Chuyện phiên dịch: kinh nghiệm, kỹ năng làm phiên dịch tiếng Trung | From Sue

Chuyện phiên dịch: kinh nghiệm, kỹ năng làm phiên dịch tiếng Trung | From Sue



Phiên dịch là 1 nghề đòi hỏi nhiều kỹ năng mềm bên cạnh việc thành thạo, hiểu biết nhiều kiến thức. Trong video này mình sẽ chia sẻ với các bạn những kinh nghiệm cá nhân của mình trong thời gian đi làm phiên dịch. Mình hy vọng những chia sẻ này sẽ giúp ích cho các bạn đang trong thời gian học tiếng Trung và những bạn mới ra trường đi làm.

Những video liên quan mình chia sẻ về việc học tiếng Trung, mọi người có thể xem tham khảo thêm nhé:
– APP học tiếng Trung hiệu quả và giáo trình cho người mới bắt đầu: https://youtu.be/6WvoV1xOKig
– Phương pháp luyện nói ngoại ngữ lưu loát: https://youtu.be/IvnvvIQNOkk

Nếu mọi người thấy video này hữu ích và muốn mình làm thêm những chủ đề tương tự hoặc một chủ đề nào khác thì đừng ngại để lại ý kiến dưới phần bình luận nha. Và đừng quên nhấn like cũng như subscribe để chúng mình có thể gặp lại nhau hàng tuần ^^

Cùng đến với thế giới của mình tại những nơi này:
⚫Instagram: @fromsue_ https://www.instagram.com/fromsue_/
⚫Facebook: Mai Mai Ngọc Nguyễn https://www.facebook.com/ut.sue
⚫Fanpage FB: From Sue https://www.facebook.com/from.utsue/
⚫Tiktok: fromsue https://vt.tiktok.com/MhuP2K/
My Business: Caffeine Studio https://caffeine-studio.com

  [TOS] [VTV24] Ứng dụng mô hình STEM vào chương trình giáo dục phổ thông mới

BUSINESS INQUIRIES!
⚫from.utsue@gmail.com

Thanks for watching!
From Sue with love.


Tag liên quan đến Chuyện phiên dịch: kinh nghiệm, kỹ năng làm phiên dịch tiếng Trung | From Sue

giáo viên chủ nhiệm tiếng anh là gì,from sue,học tiếng trung,tự học tiếng trung,làm phiên dịch tiếng trung,nghề phiên dịch tiếng trung,cách học tiếng trung,phương pháp học tiếng trung hiệu quả,học tiếng trung quốc tại nhà,kinh nghiệm làm phiên dịch viên,kinh nghiệm phiên dịch tiếng Trung,kỹ năng phiên dịch tiếng trung,kỹ năng khi đi làm,kỹ năng mềm khi đi làm,công việc tiếng trung,học ngoại ngữ làm gì,nghề ngoại ngữ,thông dịch viên,phien dich,phien dich vien

Xem thêm các video khác tại giasukinhte.com

Hình ảnh về Chuyện phiên dịch: kinh nghiệm, kỹ năng làm phiên dịch tiếng Trung | From Sue

Chuyện phiên dịch: kinh nghiệm, kỹ năng làm phiên dịch tiếng Trung | From Sue

40 comments

  1. Hi mọi người, mình có lập riêng channel "With Sue" để chia sẻ về kinh nghiệm học tiếng Trung. Sau này tất cả các video liên quan đến tiếng Trung mình sẽ đăng trên channel này. Mọi người subscribe kênh mới của mình để theo dõi các video về chủ đề này nha: https://www.youtube.com/channel/UCeMhmJeXt3dTVcF6jdoH1tA/featured

  2. Thấy có chút tự tin,

  3. phiên dịch viên cần phải học 2 thứ tiếng k c

  4. Chị ơi, e muốn làm phiên dịch nhưng e không có ý định lên Đại Học thì liệu có cơ hội làm việc không ạ??

  5. Nếu mình k học đại học thì có xin được việc làm phiên dịch k ạ?

  6. Cô giảng rất hấp dẫn! Các bạn cũng tham khảo để học hỏi thêm nhé! @

  7. E cũng đang học chuyên ngành phiên dịch tiếng trung, chị có thể chia sẻ cho e cách làm cv cũng như tới chỗ nào để dễ xin đc việc nhất ạ. Mong chị phản hồi e cảm ơn chị rất nhiều!

  8. Cj oi e ở trong Nam . thì e học tiếng trung ở các trường Đại học ở miền nam có ổn không ạ

  9. Chị ơi em học trường nghề học về tiếng trung vậy sau khi xong những năm học trong trường nghề thì em có thể làm phiên dịch viên không ạ hay phải có bằng đại học

  10. Chị học nn Trung ở trường nào vậy ạ!!!

  11. Chị làm về ngành ngôn ngữ trung của HANU đi ạaa

  12. Chị ơi cho em hỏi, những nghề thuộc ngành ngôn ngữ Trung có cần điều kiện quá cao về ngoại hình không ạ?

  13. Chị ơi, em muốn theo biên phiên dịch. Em có thử nghe 1 câu dài nhưng cứ nghe được mấy chữ đầu và mấy chữ cuối ấy, bộ não nó ghi nhớ không kịp, có cách nào luyện phản xạ không ạ? TT

  14. Em có thể kết bạn với chị không ,đây là số đt của chị nhé,0978912797 chị cảm ơn em nhiều lắm

  15. Bạn có thể cho mình xin sdt được không , chị thấy em nói và chia sẻ quá thật lòng , cảm ơn em nhiều

  16. Tiếng Trung học đại học Ngoại Ngữ ULIS là ổn

  17. Chị ơi em muốn học phiên dịch viên tiếng trung thì nên học trung tâm nào ạ

  18. Dạ chị ơi em tính sau khi tốt nghiệp cấp 3 thì em sẽ không thi lên đại học mà sẽ đi học đồng thời cả tiếng trung lẫn tiếng anh để sau này đi phiên dịch, nếu vậy thì có quá tải không ạ. Và không học đại học thì mình sẽ thiệt hơn những người có bằng đại học ở điểm nào ạ, có trung tâm nào có thể đào tạo về cả khả năng giao tiếp lẫn về văn hoá của nước ngoài không ạ.

  19. Chị ơi em đang học năm 3 chuyên ngành biên phiên dịch, em đang rất bế tắc và khó khăn trong dịch nói, em không thể nghe được nội dung của bài nói để dịch, em phải làm sao ạ

  20. 這兒就是經驗。您真棒

  21. Chị ơi em học hsk ở trung tâm thì có làm phiên dịch viên được không ạ hay phải học trong đại học ạ
    Mong chị giải đáp

  22. Làm biên phiên dịch lương có ổn không chị?

  23. Cho e hỏi tìm tài liệu về thiết bị hiệu chuẩn được k ạ

  24. C ơi ở cái phần kỹ năng lược dịch ý ạ cái câu vd của c thì GDP e dịch là 平均收入 thì nó có khác nhiều so nghĩa của cái cụm 中国生产总值 ko ạ

  25. Chị có thể giới thiệu cho em vài quyển sách dịch ,đc k ạ

  26. C ơi c học tiếng trung phiên dịch hay thương mại ạ

  27. C ơi nếu em học và thi HSK ở trung tâm,không học đại học chuyên ngành tiếng Trung thì có thể làm về biên dịch ko ạ. Em cảm ơn

  28. Cảm ơn chị
    Video này rất bổ ích ạ

  29. Chị ơi học tiếng trung thương mại ở Đại học ngoại thương có thể làm phiên dịch không ạ

  30. Chị ơi học tiếng ở trung tâm chứng chỉ không cần học đại học đc không vậy chị. Mong chị trả lời

  31. Chị ơi, chị có thể giới thiệu cho em biết về công ty chị đang làm hay vài công ty khác k ạ, e muốn tìm hiểu thêm và e muốn vào làm ạ

  32. Tiếng Nhật mà lọt vào TRUNG Ngữ luôn ạ

  33. Mình học 1 năm rồi mà người khác nói ko thể dịch trọn câu dc cứ hay quên, nhưng khi nguoi ta noi với mình thì mình hiểu và trã lời dc .gio ko biet phai lam sao

  34. Ngành này dễ xin việc k chị

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Call Now Button